Diskuto:Flustroj kaj krioj

Paĝenhavo ne ekzistas en aliaj lingvoj.
El Vikipedio, la libera enciklopedio

Flustro, ne susuro[redakti fonton]

Estimata Kani! Denove mi proponas alian tradukon por Bergman-filmtitolo: Ĉi tie ja temas pri flustrado, mallaŭta homa parolo, kaj ne pri susuro, natura brueto de ekz-e vento aŭ silko. "Viskningar och rop" laŭvorte estas "Flustroj kaj vokoj" (aŭ "Flustroj kaj krioj"). Ĉi tie ja temas pri homaj esprimadoj.

Ĉiuokaze mi dankas vin por viaj kontribuoj pri tiu grava filmisto!

Sincere, Moldur (diskuto) 14:45, 26 mar. 2018 (UTC)[Respondi]

Farite.--kani (diskuto) 19:14, 26 mar. 2018 (UTC)[Respondi]
Estimata Kani! Sinceran dankon. - Moldur (diskuto) 19:49, 26 mar. 2018 (UTC)[Respondi]