Diskuto:Volfgango Amadeo Mozarto

Paĝenhavo ne ekzistas en aliaj lingvoj.
El Vikipedio, la libera enciklopedio

Laŭ PIV kaj ankaŭ laŭ Guglo (90x Mocarto, 800x Mozarto), la esperantigo de la komponista nomo estas Mozarto, ne Mocarto, kvankam tio ŝanĝas la prononcon de la litero "z", kiu germanlingve ja vere prononciĝas "z". Eble tio estas france influita (franclingve la komponisto prononciĝas "Mozar'"), sed ĉiukaze tiel en Esperanto enradikiĝis. Do Mozarto, ne Mocarto. Mi ŝanĝas la unuan frazon.

ThomasPusch 17:51, 8. Maj 2009 (UTC)

Kial tiu esperantigo, se aliaj famaj personoj rajtas porti eĉ sian nomon? L. L. ZamenhofNarvalo (diskuto) 15:37, 29 Sep. 2012 (UTC)